Archive for the ‘Captioning’ Category

What’s up in Jersey?

Sunday, March 27th, 2005

The state of New Jersey is carrying out a human-rights investigation against Regal Entertainment Group. Previously, Regal was served with a complaint, as were many other theatrical exhibitors in New Jersey, because Regal allegedly discriminated against deaf moviegoers by refusing to provide captioning. Every other movie chain caved immediately and agreed to install Rear Window® captioning, while Regal argues that Rear Window is unpopular and expensive compared to open-captioned films, which some of its theatres already show.

Interestingly, I made myself aware to all parties in that proceeding and explained that I have expertise that could be useful. Nobody took me up on my offer. Perhaps at least the state of New Jersey should have, since a recent press release contains many errors that could have been avoided by somebody with half a clue. (Interestingly, some of those errors have been copied by the Associated Press, which responded to my complaint with a defense that they were simply working from the press release.)

It seems that New Jersey has finally realized that deaf people are not the only disabled group that has trouble enjoying movies. (Lots of deaf people would tell you that only they’re the only important ones, but they would of course be wrong.) Now New Jersey is extending its complaint against Regal to include audio description. Let’s fisk the press release, shall we?

(more…)

No more shitty caption fonts

Wednesday, February 16th, 2005

And no more shitty subtitle fonts, either.

Well, they will admittedly remain shitty for a while, but the end of shittiness is nigh, for I have launched a project that will commission and design and then test a series of fonts custom-engineered for the demands of reading captions and subtitles. This is for real.

Read the new site, Screenfont.ca, and for the love of God stop using Arial.

Joe does Auscap

Sunday, January 2nd, 2005

On Tuesday, October 5, I enjoyed the superexclusive jet-set ultraprivilege of visiting the executive offices of the Australian Caption Centre in Haymarket, Sydney.

I’d dropped by once before during my Australian Brumby Tour™ in 1995. The expression on the face of the manageress in charge was one of naked fear from start to finish; I didn’t see even one caption the entire time I was in Australia, not even while sitting inside the facility that produces 99% of them; they wouldn’t let me in the taperoom; I was permitted to meet exactly one staff person; and nobody would talk about money.

Curiously, that manageress now works for one of the Australian networks, and in what must surely have been an oversight owing to her busy schedule, failed to respond to requests to meet while I was in Australia this time.

However, Auscap now has a nouveau régime that operates less from a standpoint of paranoia. At the Web Essentials ’04 conference where I spoke, Auscap threw in freebie CART reporting, which generated much interest from speakers and attendees. (See photo links.)

Sadly, the equipment kept breaking down. It crashed repeatedly on Day 1, for which we have no records at all; crashed during the morning of Day 2; and barely creaked along for the second day’s afternoon, with lagtimes of up to 4½ minutes between utterance and displayed text. It was quite inexplicable and the source of some embarrassment even to me, since I’m all big on that captioning shit.

After enjoying a very nice double espresso and shooting everything of note at University of Technology Sydney, I whisked regally up to Auscap’s offices, which, through little or no fault of their own, have rather appalling wayfinding in the hallways.

Signs read “onference Areas ▶” and “◀ Confe ence Areas” over Australian Caption Centre Supertext insignia

In the hall, I bumped into one of the lads who was present at the conference (surfer attire), his colleague (starched shirt), and, later, the directrix of new-business development for stenocaptioning services, Kumi Taguchi, seen here in her natural environment brandishing her Dubya bobblehead doll.

Young ethnic-Japanese woman in cluttered veal-fattening pen smiles and holds up doll

I suppose I should show you their reception area. Yes, that’s my hat. Yes, I wore it even in Oz. No, nobody else displayed even the slightest concern for the sunshine, melanoma, or anything else.

Wooden L-shaped desk in grey-carpeted office holds a few boxes and binders. Green hat sits in foreground

I then enjoyed a majestic, almost spiritual tour of Auscap’s offices, hosted by the supremely affable, sensible, and competent Robert Scott.

Blond man with glasses indicates wall of television monitors and converter boxes

Do you have any idea how refreshing and reassuring it is to deal with the head of a captioning outfit who isn’t paranoiac, incompetent, defensive, and/or homophobic? Plus I watched a lot of their captions. They’re a’ight, as the kids recently quit saying.

By the way, behind Robert is a wall of televisions connected to the many digital and analogue receivers that are common in Australia. At no time during the extensive period I sat there watching them did all of them display captions or even display captions correctly.

Anyway, here’s where the magic happens, in the Auscap techroom. Admittedly, they’re renovating, but lots of guys (sic) would feel right at home in this kind of environment.

Blond man chats on telephone in a room with bare drywall, cables hanging from the ceiling, and computers and electronics strewn on a long table and piled on the floor

Some clients receive “100% QA” as part of the service. That is, finished and encoded tapes are rewatched for errors. As I passed through, some sappy, pastoral Australian series set in the countryside (which does in fact air on Canadian TV, where I avoid it just as avidly) was playing on the shockingly fabulous Sony monitor. Plus, a nearby system ingested a scene from (as it turns out, the aptly-named-for-that-particular-instant) Sex and the City. I covered up the monitor with my notebook.

(By the way, I looked and looked at PAL television screens in Australia and simply could not detect any superiority of picture quality. Except, of course, on this monitor, which I totally thought was HDTV.)

There weren’t a lot of captioneers working that day. I chatted with one fellow, who was working on a project I swore to keep secret (AUSTRALIA: LAND OF INTRIGUE™). Nobody at all seemed to be a 22-year-old woman fresh out of school with a liberal-arts degree who lives with her parents and muddles through programs she cannot even transcribe – the typical demographic of the Canadian offline captioner.

Plus I got a shot of one of their reference bookshelves. What’s yours like?

Jumbled side-by-side bookshelves are loosely packed with reference volumes

Other fun facts

  • Real-time captioning for newscasts is done locally at the broadcaster, not remotely, as we do it. I’ll have photos from SBS to show you shortly.
  • Auscap does a mad rush each weeknight to open-caption the capsule newscasts shown on Qantas aircraft.
  • They looked with perplexity at me when I told them to stop using Arial (mother of God!) or any grotesk for open captioning. This beats the reaction I got at SBS, which I shall describe later.
  • Yes, they’ve got Macs – several, in fact.
  • I didn’t see much of note or interest in Auscap’s separate business of print translation. Do keep in mind that the glory days of the now-defunct Spectrum Multilanguage Photocomposition are well behind us, and I believe that anybody attempting the same sort of work who is not Spectrum is by definition a hack. Once you’ve had Spectrum, you’ll never go back.
  • Auscap captions nearly everything in Australia, save for SBS’s in-house productions, Network Seven’s in-house captioning in Melbourne, and piddly little WordWave. It’s a near-monopoly. And, from what I can tell, something approaching a benevolent monopoly.

Looking forward to visiting again.

What do Australian captions look like?

Wednesday, November 17th, 2004

According to my own plan cultivated for months, absolutely the first thing I did upon dropping my bags onto my hotel-room floor in Sydney was to turn on the television and then turn on captions. This would be my maiden voyage in the (down)underworld of PAL teletext captions, which the Brits and Australians keep lording over us as somehow superior.

They aren’t.

Now, what did I find?

Yellow-on-black text covering up onscreen graphics
Their real-time captions clobber Chyrons, too.
Yellow text leads wraps to a second line and then turns to white text
And they have this idea that the only thing we need to worry about is differentiating speakers, which they do by changing colour (here, second speaker back to first speaker).
Real-time captions in yellow
The newsreader (white captions, not shown) introduced the correspondent, who, as second speaker, is captioned in yellow. Supercrappy font, huh?
Two words in blue followed by two sentences in green, run together in two lines
Green sentence, single word of blue, then another green sentence
This British program (captioned in Scotland, according to the show’s end credits) uses colour as an indicator of speaker change. Tell me, my Scottish and Australian friends: Who is speaking?
Double quotation marks in a two-line caption are all closing double quotes, ”
Speaking of supercrappy fonts, don’t you love the quotation marks, all of which, single and double, are closing? That is, the only quotation marks and apostrophe available are the closing single quotation mark or apostrophe () and the closing double quotation mark ().
Caption in white reads ROY CHUCKLES atop three short sentences in two colours on one line
Caption in blue reads LAUGHTER below the end of a previous sentence in white
Non-speech information can be in various colours depending on source, and, as shown here, is in upper case shoved over to the left a little.
Green, yellow, white, and green sentences in two caption lines
Three people have spoken in these two short lines. Who said what?
Garbled caption (in blue) reading ‘Anot er fat comment, Al?’
Teletext captions are susceptible to signal disruptions. (Line 21 captions are nearly impervious to them.) You get a lot of garbled captions as a result.
Two lines of white captions on a news program
I was simply amazed at how well the Australian newscasts worked: All the pre-scripted captions are pop-on, with real-time scrollup captions used for live speech. However, I can’t recommend it, given that every program I watched, without exception, missed one or more sentences in the changeover from pop-on to scrollup captioning. Given a choice between using nothing but scrollup captions and capturing the entire show or making something look and behave better while missing actual speech, I choose the former.

Best practices in online captioning

Thursday, September 2nd, 2004

The better part of a year in the making, and created in conjunction with the TILE project, I’ve written 21 chapters on the topic of best practices in online captioning.

Among many other things, you’ll find:

  • A list of every known method of using embed and/or object with valid code
  • Illustrated examples
  • And a host of guidelines on how to handle exceptional cases (how do you caption a videoclip that’s also audio-described?)

These files have been ready for a while, but there was some question as to their ultimate home. I have decided to cut bait rather than fish and am posting them myself.