-
“Deaf, partly deaf push for better closed-captioning”:
With the help of a sign language interpreter, he explained that weather and traffic reports and some breaking news reports have incomplete closed captioning, making them difficult to understand.
That’s what happens with captions spooled off a Teleprompter. They don’t even count – literally. (See longer article.)
-
“Crystal was so five minutes ago”
Crystal sang of “Mystic River”: “There’s a beating; it’s like a Disney-Eisner meeting.” But the closed-captioning on Disney-owned ABC instead said, “It’s like a Disney-Pixar meeting,” leading some to believe the network wasn’t forewarned warned about the shot at Disney chair Michael Eisner.
Do you think if Marc Okrand were still wandering the halls bragging about flying out to Hollywood to oversee captioning of the Oscars this sort of thing would have happened? Kaplach!
-
“Media as ‘bridge’: It’s for players to decide”:
On the idea of subtitling television programmes for the deaf, for example, Singapore Press Holdings’ (SPH) MediaWorks executive director Wee Leong How said the ministries’ reply had already noted that broadcasters had explained previously that they faced resource and time constraints for such a move.
What the hell do you expect from Singapore? I’m surprised they do not flog deaf people there, or perhaps simply imprison them.
-
Indeed, even the VCDs and DVDs of the original versions are subtitled in English for the benefit of those who do not understand Hindi. According to dealers here, the subtitling is done primarily in Pakistan. “It is done in Malaysia as well but the quality of the stuff coming in from there isn’t good enough,” says one of them.
And it’s a whole lot better over here, is it?
- “Does the Terapin record closed captions?”: It can’t. VCDs use MPEG video, which doesn’t have a vertical blanking interval. In theory, captions could be stored away somewhere, rather along the lines of DVDs, and regenerated, but I expect that horse has long since escaped the barn.
-
Two items on same-language subtitling:
-
“Open Letter to the World Bank e-forum on ICT for Rural Development”:
There are two extremely important initiatives on literacy in India. One is software in Indian languages from Tata Consulting, which has helped more than 80,000 users in areas where computers are available. The more important initiative is captioning of Bollywood movies in the language of the movie. This allows illiterate people in the audience who sing along to follow the text and gradually pick up basic literacy. This practice is helping several hundred million people in India, and will help many more as it is more widely practiced. Closed-captioning of TV would help even more.
-
BBC Prime seeks to benefit from pushing education angle”:
Dunsford explained that BBC Prime is pitched as a tool of learning English. He said the key to localizing the channel is airing most of the programs with subtitles.
After the initial surprise of seeing subtitles, people are getting used to the idea, he said. If you have a certain level of understanding, the subtitles can be used to help improve your understanding. If you have no understanding, you can still watch and enjoy the programs.
For many years, the channel was unable to even consider adding another cost in terms of subtitling, as it was not financially viable, Dunsford recalled. Only as BBC Prime expanded its distribution across Europe, Africa and the Middle East, and became a financially successful channel, was it able to look at investing back into the channel through localization.
In Hungary, without the subtitling we would not have the distribution, he said.
Dunsford declined to reveal the costs of subtitling or launching in Hungary, but maintained that subtitling opened a new way of promoting the channel in the country. The work was outsourced to the local arm of Broadcast Text, a multinational broadcast subtitling company.
Well, this is probably bullshit, of course. Any programming from the recent decade would have been closed-captioned to begin with. If the BBC were truly concerned about cost, they’d simply decode the captions, perhaps using the flawed DTT system of re-typesetting them in Tiresias.
Oh, but wait? You don’t want captions? You want same-language subtitles, bottom centred, with no sound effects or non-speech information and heavy editing? Right. That’s really gonna help an ESL learner.
-
Archive for April, 2004
News roundup
Friday, April 23rd, 2004The Passion of the Hypocrites
Friday, April 23rd, 2004All right, I’ve sat on this for a couple of weeks and now it is finally time to call bullshit on certain deaf people and certain other blind people who appear to have rather less of a commitment to accessibility than we noncrips do.
On the MoPix notification mailing list, suddenly we started seeing notations like the following:
- February 13–19: “We’ve been contacted by numerous movie fans and MoPix users who are blind and visually-impaired regarding the soon-to-be-released film, The Passion of the Christ, directed by Mel Brooks [Gibson, shurely?! – later fixed]. Folks want to know if this film will be described. We are working with the film’s distributor now on this issue, and further information will be provided to folks via this list as soon as we have it. Note, the film will be subtitled, and so will not have Rear Window Captions.”
- February 20–26: “This film is currently being described in the Media Access Group’s Los Angeles office. Our current estimate is that the description for the film will be available a few days after the film debuts in theaters. We’ll pass along further information about where and when this film will play with descriptive narration as soon as we have it. Note, the film will not have closed captions, as it will be subtitled.”
- E-mail: “I believe they have only heard about the description piece from consumers, and so that is their priority as a first-time MoPix participant. You can understand why much of the world would think that the subtitles are enough; as a matter of fact, we haven’t heard from anyone in the deaf/HoH community expressing disappointment that the film will not be captioned. ”
Shall we recap, friends?
Some Hollywood studios are such cheap bastards that they only caption and do not describe their first-run pictures. The number of these films is pushing a hundred at this point:
- 32 “large-format” pictures (mostly Imax), though do please note that Space Station and Imax NASCAR were indeed described, contrary to WGBH’s misinformation
- 60 Hollywood pictures
For Austin Powers in Goldmember, which was only MoPixed because I persuaded my generous colleague at Alliance Atlantis to pay for it, costs were estimated as follows for a two-hour runtime:
- Rear Window captioning: US$2,000 ($16.66/minute)
- DVS Theatrical narration: $12,000 ($100/minute)
- MoPix disc engineering and replication: $7,500
- Total: $21,500
The movie actually ran 94 minutes, so costs were lower, on the order of $18,500. WGBH description is six times as expensive as WGBH captioning. Nonetheless, the entire cost is trivial.
Thus began the rash of captions-only movies.
- It’s so much cheaper!
- We know about “clozecaption”; we’ve heard of that before. It’s subtitles, right? We know that.
- This DVS… I dunno. I just don’t see a lot of blind people going to a movie theatre.
- Besides, we can reuse the files. We have to caption the thing for home video anyway, so this way we can pretty much do a 2-for-1.
(They can’t actually “reuse” the files unless WGBH captions for home video, which happens from time to time, as in one version of Solaris I’ve seen.)
I accused deaf people of hypocrisy for letting this happen. I know from decades of experience that grassroots deaf people, who don’t even consider themselves disabled except when legally or politically expedient, aren’t really concerned with accessibility. They just want their needs met. If they even bother to think about it at all, here’s what they think: “Accessibility is for disabled people. I don’t need accessibility.”
Some deaf organizations understand the need for universal access. I assume there are scattered deaf individuals who understand the principles at stake. But many grassroots deaf people don’t give a damn. “Give us captioning and you’re done” is the entirety of their attitude.
Now, are blind people any better?
We have, in The Passion of the Christ, the third known theatrical showing of a picture with descriptions only, the others being My Left Foot and Stardom. Perhaps our dear British friends have given that concept a whirl, though they hardly matter, given their capacity to do so very much wrong.
I have done the usual searching (I am rather good at that, you know) and have found no evidence whatsoever that blind groups or individuals have made the following points:
- It’s just grand you made the film accessible to us, but we’re not the only ones who need accessible films.
- You seem to think subtitles are captions. Have you ever tried understanding a movie with subtitles and no soundtrack? (What is happening to Beatrix in Kill Bill Vol. 2 as she’s loaded onto the bed of that pickup truck? All I see is black screen.)
- You’re aware, are you not, that subtitled films are captioned all the time? In fact, Kill Bill has both, if you’d like to have a look.
I need deaf people to publish a logically defensible argument why movies should be captioning-only. I also need blind people to write a similar argument demonstrating that movies should be descriptions-only. I would also entertain a third argument that subtitles are captions. I expect all those arguments to be easily refuted, and would elicit a great torrent of laughter here.
Next I’ll need the same arguments as articulated by service providers, particularly WGBH. I wouldn’t be chuckling at those, I’d wager.
While we’re waiting, I will point out that the only people who seem to give a shit about accessibility for both disability groups are people with no sensory disabilities. Like me.
I’m not going to stop working in a field I’ve devoted half my life to merely because some of the beneficiaries of my work are hypocrites. What I also won’t stop doing is calling them hypocrites. I’ll quit when you do: If you want me to stop calling you hypocrites, quit being hypocritical.
It’s a yes-or-no proposition: Do you support accessible cinema? Movies with captions only or descriptions only aren’t accessible. What, then, are you going to do about it?
Joe does DX
Monday, April 12th, 2004It can now exclusively be revealed that I write scripts for audio description.
Yes! It’s true. And it’s been a publicly-available fact for over a year – if you happen to watch one of the movies I described and stick around for the credits.
So far, I’ve done a mere two, both of them large-format films: Santa vs. the Snowman and Imax NASCAR [3D]. You quite possibly may have missed Santa vs. the Snowman, but the NASCAR picture is gonna be running for a while. You won’t be able to watch the movie with descriptions in Canada, since no Canadian Imax theatre has a MoPix system. Only some of the U.S. theatres will run it, and it is impossible to find the whole list of theatres online. You’ll have to phone your local house, unfortunately.
At any rate, I wrote the scripts at the request of my friend and esteemed colleague Nancy Harvey of Nancy Harvey Productions. She’s overseen language dubbing for Imax and other productions for many years and has occasionally been responsible for captioning and description. She’s been a big booster, actually, and hired me for this purpose.
Methods
I used to think that videotape remains a tolerable source medium for any kind of accessibility treatment. But I suffered through the minor shifts in read/write heads on even the best of my four VCRs for Santa, which forced me to rewind to get just the right timecode for a description. This time I gave up and went digital. I digitized the NASCAR VHS tape using an EyeTV box and, through some jiggery-pokery, saved it as a slim, tidy 519 MB QuickTime file, which allowed me to stop and start on a dime.
I decided to live dangerously and just run the thing and describe on first viewing rather than watching it in totum first. I am not convinced that a dry-run first viewing is necessary. It’s certainly not necessary if done with sound only and no picture. The ostensible rationale is to make very clear to sighted describers exactly which moments in the production aren’t understandable from the soundtrack alone. But describers can do that while they’re watching the picture for the first time. They’d only write the descriptions when watching the movie anyway; an initial viewing for review is a waste of time.
I did a lot of reading aloud against playback to ensure the descriptions would actually fit, and took into account the fact that I talk faster than narrators. I nailed the time allotments pretty well, as it turned out.
The trickiest part by far was describing one sequence after another of cars racing around tracks. I decided to stick to basics and describe what I observed – not just cars around a track, but specific cars around specific tracks in certain weather with certain crowds, crews, and onlookers.
Keeping the example of 2 Fast [&] 2 Furious quite prominently in mind, I assumed that many viewers attending a NASCAR movie are gonna be car buffs, so whenever possible I identified make and model of vehicle, which in some cases required extensive Googling. Under better conditions, printed sources would be available. (Nancy later asked one of the producers to look a few things up for us, which he did. Fortunately, we had time for that step.) I have a small fear that I flubbed the identification of a few of the cars – if so, for the love of God tell me – but that is merely a fear; I have reasonable confidence that every car I name actually is that model. I’m a car buff myself, you see, despite being unable to drive.
A few visible details were too small to discern in VHS and certainly too small in QuickTime; we had to double-check against the Beta tape in the recording session. Beyond that, so help me, it wasn’t that hard. Watching 130 hours of cinema audio description, plus description on TV and home video for the better part of a decade, has taught me a few things. (But you’ll be able to fact-check my arse; see below.)
Interestingly, this picture, with a 46-minute runtime, took slightly less than six hours to script. That would be considered monumentally fast for one leading description provider I know (where getting through a mere ten minutes per workday is the standard) and possibly a bit slow for another (where turning around a stack of tapes in two or three days from start to finish is the standard). My work time was much faster than with Santa. Using online media helped, but I think I’m just getting better at it.
My triumphant moment: Describing a dualie pickup truck as such – because that’s what it is.
Script mechanics
I wrote the whole script in HTML. I do everything I possibly can in HTML.
I used markup as follows, which you are free to duplicate. The definition list is, by spec, the correct semantic markup for dialogue.
<dt class="T"><span class="hours">01:</span><span class="minutes">03:</span><span class="seconds">42:</span><span class="frames">06</span></dt>
<dt class="lead-in">green flag drop on race day</dt>
<dd class="DX">Shirtless guys in shorts and gals in halter tops watch the race from the roofs of their RVs.<br />
[end before women’s voices]</dd>
I should have used another dd for extros like [end before women’s voices]; I’ll do that next time.
Timecodes were a bother and are possibly a reason not to use semistructured HTML for this application. The tape I was given was 48 seconds off the final tape; I had to add that increment to every timecode. With a great deal of text massaging in BBEdt, whose steps I cannot now recall, I was able to import the text file into Excel and use Belle-Nuit’s timecode macro to add 48 seconds. (The documentation is crap. I know how to use it now and can help you out if need be.) The results were not always correct – in three or four places, our timecodes were off – but the day was saved.
Another downside is printing, with widows and orphans everywhere. Importing into Word was a possibility, but it did not read the indented stylesheets properly. We lived with the widows and orphans; perhaps next time I’ll try harder.
Nancy and I spent an hour on the phone cleaning up the script and flagging parts for fact-checking (“verificationism”).
Recording
We eventually found a narrator, after a circuitous process: Jeremy Harris, the voice of Toronto 1.
It is not an easy task. For this kind of production (essentially a guy movie about guys racing cars for guy spectators), a male narrator is preferable. Key here are clear enunciation and a voice that is mostly unbiased yet prosodically varied enough that you can understand the actual words. Further, you need vocal qualities that are not in the least bit kooky or marginal. That latter requirement immediately disqualifies half the voice talent in town, who are accustomed to “acting” in kooky, marginal radio commercials. It was very easy to listen to MP3s and eliminate candidates right off the bat. That could be a kind of selection error: If all you give us are sound samples of kooky, marginal radio commercials, that’s the only kind of work you’re going to get.
It is difficult to separate kookiness and marginality from the intrinsic qualities of a voice. I am not at all expert in this area, and indeed all I did was suggest names to Nancy, who has an ear for this sort of thing. The criteria may be hard to put into words, which is something I find frustrating, but a good ear can tell at once who works and who doesn’t. Our instincts were correct, and Jeremy gave us a good read.
We made very few corrections to the script, and only a couple of deletions.
Studio session
Now, what went on in the recording studio? Well, you’ve come to the right place: You Are There!
We recorded the description track at a Major Downtown Studio with a sound technician and an assistant who wrangled ProTools on a dual-monitor G3 running OS 9. I brought one of my laptops and a raft of printouts. We had to reboot ProTools and our producer mike didn’t work, but we had no other technical glitches. (We could still talk to Jeremy using the room mike.) Jeremy stood – the entire time, by choice – in the quintessential soundproof booth. I was amazed to learn that his distance from the microophone could be detected by Richard, our technician. Twice without looking, he told Jeremy to move back to his original spot.
Since we knew we weren’t recording a home-video mix that would require ducking and restoring the main audio, we were free to custom-craft a monophonic voice recording meant solely for listening through headphones. (There was no chance of Jeremy’s voice clashing with that of the NASCAR movie’s narrator, Kiefer Sutherland. You the description listener always hear our guy through headphones and Sutherland everywhere but headphones.)
We had the right atmosphere in the room: Time is money, but if anyone heard something amiss with a take, we spoke up. (All of us heard something at one point or another – even Jeremy.) The flaw may not actually have been there – a couple of playbacks proved those takes were fine – but if you don’t speak up, mistakes will slip through. That may nonetheless happen even in high-profile productions; I’ve heard Miles Neff croak here and there in DVS Theatrical. Still, you have to develop an environment where anyone in the room may speak.
(At the one and only DVS recording session I attended, the producer heard us muttering on the couch at the far back of the room. Right into the microphone, he muttered back “Everyone’s a describer.” Indeed we are!)
Now, how long did it take us? A long time. Really quite a long time. Longer than we’d have liked. We could have shortened the session by a small amount in retrospect, and I already have a checklist going that will streamline the process for our next such production, but in all fairness, we were working at Imax levels of sound production and we cut no corners whatsoever. The technician, assistant, and Nancy also did a post-recording mix to remove stray breaths, modulate the volume to match the original sound level, and smooth pacing in a couple of cases. To simulate the actual theatrical experience, they listened to description over (fabulously-high-quality) headphones and main audio through room speakers.
And ironically, unless I fly to Houston or something, I will likely never hear the finished product.
Photos
I told you already: You Are There!
- Jeremy, plum tuckered
-
We’ve just finished the entire recording session. What better time to snap our narrator’s picture than when he’s pooped? My fave detail here: The folded and discarded script pages on the floor!
- View from the big chair

-
Nancy and I sat on a platform at the rear, from which I snapped this photo. (My picture of Nancy is so hideous it’ll never see the light of day.) That’s Richard, the sound technician, at the controls; he’s wearing a Molson Indy T-shirt for the occasion. On the monitor at top left is the credit sequence, which took years off our lives.
Listings
To return to the question of listings: The NASCAR film was captioned by WGBH for the Rear Window® system, but they didn’t do the description. In cases like these, WGBH likes to pretend the movie barely even exists. You can find Imax NASCAR on their Descriptions of First Run Movies Shown with MoPix and All MoPix Films pages, both of which list the movie as captions-only. That was true until last week. Let’s see how long it takes WGBH to update the listings.
Fact-check my arse
In the grand tradition of Web publishing, I hereby invite readers to fact-check my arse. I put two years into watching DVS Theatrical productions, griping about every warble, cough, and malapropism – and laying down for prosperity all appropriate praise for the good work. I told it exactly as I saw it, good, bad, or otherwise. It would be hypocritical to expect listeners of my description track to refrain from doing the same.
I’m merely the writer, not the producer or narrator, and I’m making the following offer purely in that capacity. If you’re at all interested, see if you can figure out where the NASCAR picture is playing in your neck of the woods. Watch and listen. Jot down anything that comes to mind. (I learned the hard way that notes are essential. Just how a blind person takes notes in a movie theatre I haven’t worked out yet, but not all listeners will be blind.) Drop me a line at description at joeclark dot org. All issues will be addressed.
Or you could go all the way and post your comments online. Heck, I do!